english-poetry-about-life

 english poetry about life


english-poetry-about-life





One day a spider said to a fly Though🤍

you pass this way daily🤍

My hut has never been honoured by🤍

you by making a chance visit inside by🤍 you.

Though depriving strangers of a visit🤍 does not matter; evading the near and🤍 dear ones does not look good.🤍


My house will be honoured by a visit🤍

by you; a ladder is before you if you🤍 decide to step in🤍


Hearing this the fly said to the spider🤍 ‘Sire, you should entice some🤍

simpleton thus:


This fly would never be pulled into🤍

your net, whoever climbed your net🤍 could never step down🤍


The spider said: ‘How strange, you🤍 consider me a cheat, I have never🤍

seen a simpleton like you in the world🤍


I only wanted to entertain you. I had🤍

no  personal gain in view🤍


You have come flying from some🤍 unknown distant place; resting for a🤍 while in my house would not harm you🤍


Many things in this house are worth🤍

your seeing; though apparently a🤍

humble hut you are seeing🤍


Dainty drapes are hanging from the🤍 doors and I have decorated the walls🤍 with mirrors🤍


Beddings are available for guests🤍 comforts; not to everyone’s lot do fall🤍 these comforts🤍


اردو شاعری

🤍اک دن کسی مکھی سے یہ کہنے; لگا مکڑا

🤍اس راہ ســے ہـوتا ہــے گزر روز ; تــمـــھارا


🤍لیکن مری کٹیا کی نہ جاگی کبھی قسمت
🤍بھولے سے کبھی تم نے یہاں پائوں نہ رکھا


🤍غیروں سے نہ ملیے تو کوئی بات; نہیں ہے
🤍اپنوں سے مگر چاہیے یوں کھنچ کے نہ رہنا


🤍آئو جو مرے گھر میں تو عزت ہے یہ میری
🤍وہ سامنے سیڑھی ہے جو منظور ہو آنا


🤍مکھی نے سنی بات جو مکڑے کی تو بولی
🤍حضرت; کسی نادان کو دیجے گا یہ دھوکا


🤍اس جال میں مکھی کبھی آنے کی نہیں ہے
🤍جو آپ کی سیڑھی پہ چڑھا، پھر نہیں اترا


🤍مکڑے نے کہا واہ; فریبی مجھے سمجھے
🤍تم سا کوئی نادان زمانے میں نہ ہو گا


🤍منظور تمھاری مجھے خاطر تھی وگرنہ
🤍کچھ فائدہ اپنا تو مرا اس میں نہیں تھا


🤍اڑتی ہوئی آئی ہو خدا جانے; کہاں سے

🤍ٹھہرو جو مرے گھر میں تو ہے اس; میں برا کیا


🤍اس گھر میں کئی تم کو دکھانے کی ہیں چیزیں
🤍باہر سے نظر آتا ہے چھوٹی سی یہ کٹیا


🤍لٹکے ہوئے دروازوں پہ باریک ہیں پردے
🤍دیواروں کو آئینوں سے ہے میں نے سجایا

مہمانوں کے آرام کو حاضر ہیں بچھونے🤍

ہر شخص کو ساماں یہ میسر نہیں ہوتا🤍


हिंदी शायरी अल्लामा इकबाल

एक दिन किसी मक्खी से यह कहने लगा मकड़ा🤍
इस राह से होता है गुजर रोज तुम्हारा🤍

लेकिन मेरी कुटिया की ना जागी कभी किस्मत🤍
भूले से कभी तुमने यहां पाऊं ना रखा🤍

गैरों से ना मिले तो कोई बात ना थी🤍
अपनों से मगर चाहिए यू खींच के ना रहना🤍
 
आओ जो मेरे घर में तो यह इज्जत है मेरी🤍
वह सामने सीर्डी है जो मंजूर हो आना🤍

मक्खी ने सुनी बात जो; मकड़े की तो बोली🤍
हजरत किसी नादान को दीजिएगा यह धोका🤍

इस जाल में मक्खी कभी आने को नहीं है🤍
जो आपकी सीर्डी पर चढ़ा फिर नहीं उतरा🤍

मकड़ी ने कहा वाह फरेबी मुझे समझे🤍
तुमसा कोई नादान जमाने में ना होगा🤍

मंजूर तुम्हारी मुझे खातिर थी वगर ना🤍
कुछ फायदा अपना तो मेरा इसमें नहीं था🤍

उड़ती हुई आई हो खुदा जाने कहां से🤍
ढरो जो मेरे घर में तो है इसमें बुरा क्या🤍

इस घर में कई तुम को दिखाने की है चीजें🤍
बाहर से नजर आता है छोटी सी कुटिया🤍

लटके हुए दरवाजों पर बारीक हैं  पर्दे🤍
दीवारों को आई नो से है मैंने सजाया🤍

मेहमानों के आराम को खातिर हैं बिछड़ने🤍
हर शख्स को समां यह मयस्सर नहीं होता🤍

Post a Comment

0 Comments